Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

in Bezug auf

  • 1 stetige Mengenfunktion in bezug auf ein Maß

    функция множества, непрерывная по мере

    Немецко-русский математический словарь > stetige Mengenfunktion in bezug auf ein Maß

  • 2 Bezug

    m (Möbelbezug usw.) обивка, обтяжка; Hdl. закупка, приобретение; ( einer Zeitung) подписка (на В); (Rentenbezug usw.) получение; Beziehung, Bettbezug usw.; Bezug nehmen ссылаться < сослаться> ( auf A на В); in Bezug auf (A) в отношении (Р)

    Русско-немецкий карманный словарь > Bezug

  • 3 в ответ на Ваш запрос

    auf Ihre Anfrage; in Bezug auf Ihre Anfrage

    Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в ответ на Ваш запрос

  • 4 в ответ на Вашу просьбу

    auf Ihre Bitte; in Bezug auf Ihre Bitte

    Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в ответ на Вашу просьбу

  • 5 ссылаясь на

    v
    1) gener. (что-л.) im Anschluß (an A), im Bezug auf
    2) book. (что-л.) Bezug nehmend auf (etw.), (что-л.) mit Bezug, (что-л.) unter Bezug
    4) offic. mit Bezug auf

    Универсальный русско-немецкий словарь > ссылаясь на

  • 6 в отношении

    1. adv
    1) gener. (чего-л.) Mit Blick auf
    2) busin. beziehen auf

    2. prepos.
    1) gener. bezüglich, im Verhältnis (zu), in Beziehung, in Bezug (aufA), in Hinsicht, gegen, gegenüber (кого-л.), hinsichtlich (G), hinsichts, in Ansehung, inbezug (кого-л., чего-л.), rücksichtlich (чего-л.), (,) in Bezug auf, im Falle von, (кого-л./чего-л.) im Blick auf, in puncto
    2) obs. (G, auf A) in Absicht
    3) book. hinsichtlich
    4) law. (чего-л.) im Sinne (Gen)
    5) fin. (по отношению) k im Verhältnis zu
    7) shipb. im Hinblick auf, in Bezug auf, in Hinsicht auf

    Универсальный русско-немецкий словарь > в отношении

  • 7 относительно

    part.
    1) gener. bedingt, beziehentlich (G) (чего-л.), in Hinsicht auf etw. (A) (чего-л.), inbetreff (G), inbezug (auf A), respektive, in Bezug auf (auf Akk.), zu (z.B.: ñìåùåíèå áîëòà îòíîñèòåëüíî îñè ñòåíêè òðóáû - Versatz Schraube zu Rohrwandachse), im Verhältnis zu etw., betreffend, relativ, in bezug
    2) eng. (чего-л.) bezogen auf
    3) book. hinsichtlich (чего-л.)
    5) offic. in Bezug auf (etw.), (G) in dem Betreff, bezüglich, betreffs, beziehentlich (чего-л.), in betreff
    6) busin. betrifft
    7) f.trade. inbetreff

    Универсальный русско-немецкий словарь > относительно

  • 8 Глагольные словосочетания с существительным в аккузативе и предложным дополнением

    Verbale Wendungen mit Präpositionalobjekt in Verbindung mit einem Akkusativobjekt
    Ich nehme Bezug auf Ihr Schreiben vom 5. Mаi. - Cсылаюсь на Ваше письмо от 5 мая.
    Sie machten sich Hoffnung auf eine billige Wohnung in München. - Они надеялись, что найдут в Мюнхене дешёвую квартиру.
    Sie machten sich Hoffnung darauf, eine billige Wohnung in Bonn zu bekommen. - Они надеялись на то, что найдут в Бонне дешёвую квартиру.
    Wir wissen seit langem über seine Schulden Bescheid. - Мы давно знаем / осведомлены о его долгах.
    Wir wissen seit langem Bescheid darüber, dass er hohe Schulden hat. - Мы давно в курсе того, что у него большие долги.
    Подробнее о таких словосочетаниях смотри 2.11.8, с. 205.
    прощаться von D: ihr с ней
    einen Antrag stellen
    подавать заявление, ходатайство auf A: Kindergeld на пособие на детей
    jds. Aufmerksamkeit lenken
    обращать чьё-либо внимание auf A: das Bild на картину
    Ansprüche stellen
    предъявлять претензии / (высокие) требования an A: das Leben den Partner к жизни к партнёру
    Bescheid wissen
    знать über A: die Reise о поездке
    Beziehungen haben
    иметь связи / знакомства zu D: zum Minister с министром
    Bezug nehmen
    ссылаться auf A: den Brief на письмо
    Druck ausüben
    оказывать давление auf A: den Politiker на политика
    Einfluss nehmen
    влиять auf A: die Politik на политику
    eine / die Frage stellen ставить вопрос nach D: der Bezahlung об оплате
    sich (D) Gedanken machen
    задумываться über A: den Sohn о сыне
    Gefallen finden
    находить удовлетворение an D: dem Spiel в игре
    ein Gespräch führen
    вести беседу mit D: dem Freund с другом
    sich (D) Hoffnung machen
    надеяться auf A: einen Gewinn на выигрыш
    die Konsequenz ziehen
    делать вывод aus D: dem Spiel, dem Verhalten из игры, поведения
    Kritik üben
    критиковать an D: dem Plan план
    Notiz nehmen
    обращать внимание von D: einer Person на личность
    замечать von D: dem Ereignis событие
    Protest einlegen
    заявлять протест ( в письменном виде) gegen A: eine Entscheidung против решения
    Rache nehmen
    мстить an D: einem Feind врагу
    ein Recht haben
    иметь право auf A: eine Erbschaft на наследство
    Rücksicht nehmen
    принимать в расчёт, считаться auf A: mich меня / со мной
    Schritt halten
    идти в ногу mit D: der Zeit со временем
    Stellung nehmen
    высказывать точку зрения, занять позицию zu D: dem Problem по проблеме
    einen Unterschied machen
    делать различие zwischen D: ihr und ihm между ней и им
    eine Verabredung treffen
    договориться mit D: der Freundin с подругой
    (die/eine) Verantwortung übernehmen / auf sich nehmen / tragen
    брать на себя, нести ответственность, отвечать für A: eine Fehlentscheidung за ошибочное решение
    ein Verbrechen begehen
    совершать преступление an D: der Menschheit перед человечеством
    einen Mord begehen / verüben
    совершать убийство an D: einem Menschen человека
    Vorbereitungen treffen
    готовиться für A: die Expedition к экспедиции
    Wert legen
    придавать значение auf A: Genauigkeit точности
    Widerstand leisten
    оказывать сопротивление gegen A: einen Feind врагу

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Глагольные словосочетания с существительным в аккузативе и предложным дополнением

  • 9 Написание с прописной буквы

    С прописной буквы стали писаться:
    • субстантивированные имена прилагательные и причастия:
    alles übrige → alles Übrige всё остальное
    alles sonstige → alles Sonstige всё прочее
    im allgemeinen → im Allgemeinen в общем
    Ihm entgeht nicht das geringste. → Ihm entgeht nicht das Geringste. От него ничего не ускользает. / Он ничего не упустит.
    Der nächste, bitte! → Der Nächste, bitte! Следующий, пожалуйста!
    und ähnliches (u. ä.) → und Ähnliches (u. Ä.) и тому подобное (и т.п.)
    zum letztenmal → zum letzten Mal в последний раз
    Es ist folgendes zu beachten. → Es ist Folgendes zu beachten. Следует обратить внимание на следующее.
    der, die, das letzte → der, die, das Letzte последний, последняя, последнее
    в том числе в устойчивых выражениях:
    Es ist das beste. → Es ist das Beste. Это – самое лучшее.
    Alles ist beim alten. → Alles ist beim Alten. Всё по-старому / без изменений.
    auf dem trockenen sitzen → auf dem Trockenen sitzen сидеть на мели (о финансах)
    den kürzeren ziehen → den Kürzeren ziehen иметь недостатки
    im großen und ganzen → im Großen und Ganzen в основном
    im großen und kleinen → im Großen und Kleinen в большом и малом
    im ganzen gesehen → im Ganzen gesehen рассматривая в целом
    pleite gehen → Pleite gehen обанкротиться
    auf dem laufenden sein → auf dem Laufenden sein быть в курсе событий
    im dunkeln tappen → im Dunkeln tappen действовать наугад, вслепую
    В сочетании „aufs“ + превосходная степень возможно написание как с большой, так и с малой буквы:
    aufs beste → aufs Beste / aufs beste самым лучшим образом
    aufs herzlichste → aufs Herzlichste / aufs herzlichste сердечно, искренне
    • в субстантивированных парных несклоняемых прилагательных в описаниях людей (Paarformeln mit nicht deklinierten Adjektiven):
    groß und klein → Groß und Klein от мала до велика, стар и млад
    jung und alt → Jung und Alt млад и стар
    Но: Arm und Reich → Arm und Reich бедный и богатый
    • в именах числительных:
    der, die, das erste → der, die, das Erste первый, первая, первое
    fürs erste → fürs Erste для начала, на первых порах
    zum ersten → zum Ersten во-первых
    jeder vierte → jeder Vierte каждый четвёртый
    Jeder will der erste sein. → Jeder will der Еrste sein. Каждый хочет быть первым.
    Если числительные tausend и hundert, в том числе с viele и einige, не указывают точного числа, возможно написание с прописной и строчной буквы:
    viele hundert kamen ↔ viele Hundert kamen пришло много сотен
    Hunderte von Menschen ↔ hunderte von Menschen сотни людей
    einige tausend Schüler ↔ einige Tausend Schüler несколько сотен учеников
    tausende von Zuschauern ↔ Tausende von Zuschauern тысячи зрителей
    Dutzend сейчас можно писать и со строчной буквы:
    Wir bekamen Dutzende von Briefen. ↔ Wir bekamen Dutzende / dutzende von Briefen. Мы получили десятки писем.
    Er sah viele Dutzend Prominenz. ↔ Er sah viele Dutzend / dutzend Prominenz. Он видел много десятков знаменитостей.
    • субстантивированные наречия, предлоги, союзы и междометия:
    im voraus → im Voraus заранее
    ja sagen → ja / ja sagen соглашаться
    Er glaubt, wunder was getan zu haben (ugs.). → Er glaubt, Wunder was getan zu haben (ugs.). Ему кажется, что он невесть что сделал (разг.).
    • имена существительные, которые входят в состав устойчивых словосочетаний с глаголами и предлогами:
    in acht nehmen → in Acht nehmen быть осторожным с чем-либо
    außer acht lassen → außer Acht lassen упустить что-либо из виду
    diät leben → Diät leben быть на диете
    in bezug auf → in Bezug auf относительно
    im voraus → im Voraus Заранее
    Но: instand halten ↔ instand / in Stand halten содержать в исправности
    instand setzen ↔ instand / in Stand setzen ремонтировать
    imstande ↔ imstande / im Stande sein быть в состоянии
    • также существительные die Angst страх, das Leid горе, die Pleite банкротство, das Recht право, die Schuld вина в составе устойчивых выражений:
    angst machen → Angst machen пугать, нагонять страх
    leid tun → Leid tun сожалеть
    (un)recht haben → (Un)Recht haben быть (не)правым
    (un)recht geben → (Un)Recht geben (не)признать правоту
    (un)recht behalten → (Un)Recht behalten оказаться (не)правым
    (un)recht bekommen → (Un)Recht bekommen (не)справедливо получить
    pleite gehen, machen → Pleite gehen, machen обанкротиться
    schuld / die Schuld haben → Schuld / die Schuld haben быть виновным
    schuld / die Schuld geben → Schuld / die Schuld geben обвинить
    Слова angst, leid, pleite, recht, schuld в сочетании с sein в силу того, что они являются прилагательными (а recht и наречием) и пишутся соответственно со строчных букв:
    Mir ist angst und bange. - Мне жутко. / Я боюсь.
    Ich bin es jetzt leid. - Мне сейчас этого жаль.
    Er ist pleite. - Он обанкротился.
    Du bist an allem Unglück schuld. - Ты виноват во всех бедах.
    Das ist mir durchaus recht. - Это меня вполне устраивает.
    Das geschieht ihm recht. - Поделом ему.
    • имена существительные, обозначающие времена суток: Morgen, Vormittag, Mittag, Nachmittag, Abend, Nacht, Mitternacht после наречий vorgestern, gestern, heute, morgen, übermorgen пишутся с прописной буквы:
    vorgestern abend → vorgestern Abend позавчера вечером
    heute nacht → heute Nacht сегодня вечером
    morgen vormittag → morgen Vormittag завтра в первой половине дня
    • название языка в сочетании с предлогом:
    auf deutsch sagen → auf Deutsch sagen сказать на немецком языке
    in englich abfassen → in Englich abfassen составить на английском языке
    auf gut russisch gesagt → auf gut Russisch gesagt говоря на хорошем русском языке
    С прописной буквы пишутся по-прежнему:
    • вежливая форма „Sie“ и соответствующие притяжательные местоимения:
    Er fragte: „Haben Sie alles verstanden?“ - Он спросил: „Вы всё поняли?“
    Er sagte: „Ich danke Ihnen für Ihr Geschenk.“ - Он сказал: „Я благодарю вас за ваш подарок.“
    • устойчивые вежливые обращения:
    Haben Eure Exzellenz noch einen Wunsch? - Что ещё желает Ваше превосходительство?
    • названия цвета в сочетании с предлогом:
    in Rot - в красный цвет
    bei Grün die Straße überqueren - перейти улицу на зелёный свет
    • имена собственные, праздничные дни и исторические события и т.д.:
    der Stille Ozean - Тихий океан
    der Heilige Abend - Cочельник (24 декабря)
    der Westfälische Friede - Вестфальский мир
    • субстантивированные местоимения (допускается написание и с прописной буквы):
    jedem das Seine ↔ jedem das Seine / seine каждому своё
    jedem das Seine lassen ↔ jedem das Seine / seine l. воздавать каждому по заслугам
    Er sorgte für die Seinen. ↔ Er sorgte für die Seinen / seinen. Он заботился о своих близких.
    Ich tue das Meine. ↔ Ich tue das Meine / meine. Я выполняю свой долг.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Написание с прописной буквы

  • 10 коэффициент передачи трансформатора малой мощности по напряжению

    1. Übertragungsverhältnis des Kleintransformators in Bezug auf die Spannung

     

    коэффициент передачи трансформатора малой мощности по напряжению
    Отношение напряжения на вторичной обмотке трансформатора к напряжению первичной обмотки под номинальной нагрузкой при приведенном коэффициенте трансформации, равном единице
    [ ГОСТ 20938-75]

     

     

     

     

    Тематики

    Классификация

    >>>

    Действия

    EN

    DE

    FR

    74. Коэффициент передачи трансформатора малой мощности по напряжению

    Коэффициент передачи

    D. Übertragungsverhältnis des Kleintransformators in Bezug auf die Spannung

    E. Transfer ratio

    F. Coefficient de transfert

    Отношение напряжения на вторичной обмотке трансформатора к напряжению первичной обмотки под номинальной нагрузкой при приведенном коэффициенте трансформации, равном единице

    Источник: ГОСТ 20938-75: Трансформаторы малой мощности. Термины и определения оригинал документа

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > коэффициент передачи трансформатора малой мощности по напряжению

  • 11 Повод

    m
    1. Anlaß (по Д aus D); Vorwand; Sache f (по Д in D); по поводу anläßlich; in bezug auf;
    2. (29; в ­у; pl. ­ья, ­ьев) Zügel (на, в П an D); быть на поводу sich gängeln lassen (у Р von jemandem)
    * * *
    по́вод m
    1. Anlass (по Д aus D); Vorwand; Sache f (по Д in D);
    по по́воду anlässlich; in Bezug auf;
    2. (в -у́; pl. -ья, -ьев) Zügel (на, в П an D);
    быть на поводу́ sich gängeln lassen (у Р von jemandem)
    * * *
    по́вод1
    <>
    м (слу́чай) Anlass m, Veranlassung f
    по по́воду anlässlich
    по́вод2
    <>
    м Zügel m
    натя́гивать пово́дья перен die Zügel anziehen
    отпуска́ть пово́дья die Zügel lockern
    идти́ у кого́-л. на поводу́ am Gängelband geführt werden
    * * *
    n
    gener. Anlass

    Универсальный русско-немецкий словарь > Повод

  • 12 быть разборчивым в

    v
    gener. (очень) heikel in bezug auf etw. (A) sein (чём-л.; напр., в еде), (очень) heiklig in bezug auf etw. (A) sein (чём-л.; напр., в еде)

    Универсальный русско-немецкий словарь > быть разборчивым в

  • 13 быть щепетильным в

    v
    gener. (очень) heikel in bezug auf etw. (A) sein (чём-л.; напр., в вопросах приличий), (очень) heiklig in bezug auf etw. (A) sein (чём-л.; напр., в вопросах приличий)

    Универсальный русско-немецкий словарь > быть щепетильным в

  • 14 послеродовой

    adj
    med. puerperal, postnatal (in Bezug auf das Kind), postpartal (in Bezug auf die Mutter)

    Универсальный русско-немецкий словарь > послеродовой

  • 15 ссылка на договор

    n
    1) law. Bezug auf den Vertrag, Vertragsangabe

    Универсальный русско-немецкий словарь > ссылка на договор

  • 16 хозрасчётная самостоятельность

    adj
    law. Eigenverantwortlichkeit in bezug auf die wirtschaftliche Rechnungsführung, Selbständigkeit in bezug auf die wirtschaftliche Rechnungsführung

    Универсальный русско-немецкий словарь > хозрасчётная самостоятельность

  • 17 несимметричность головки (рельса) относительно подошвы

    1. kopfasymmetriein Bezug auf den Fuß

     

    несимметричность головки (рельса) относительно подошвы
    Ндп. отклонение головки рельса от подошвы
    Несимметричность рельса, при которой продолжение вертикальной оси симметрии головки не совпадает с вертикальной осью симметрии подошвы и с горизонтальной плоскостью, прилегающей к основанию подошвы, образует угол более или менее 90°.
    1252
    ∆ - отклонение вертикальной оси головки относительно вертикальной оси подошвы, принятой за базу, мм; а - вертикальная ось головки; б - вертикальная ось подошвы

    [ ГОСТ Р 50542-93]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > несимметричность головки (рельса) относительно подошвы

  • 18 ожидаемый ток цепи (по отношению к коммутационному аппарату или плавкому предохранителю)

    1. unbeeinflußter Strom (in einem Stromkreis in bezug auf ein Schaltgerät oder eine Sicherung)

     

    ожидаемый ток цепи (по отношению к коммутационному аппарату или плавкому предохранителю)
    Ток, который протекал бы в цепи, если бы каждый полюс коммутационного аппарата или плавкого предохранителя был заменен проводником с пренебрежимо малым полным сопротивлением.
    МЭК 60050(441-17-01).
    Примечание. Метод оценки и выражения ожидаемого тока должен быть уточнен в соответствующем стандарте на аппарат.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    prospective current (of a circuit and with respect to a switching device or a fuse)
    current that would flow in the circuit if each pole of the switching device or the fuse were replaced by a conductor of negligible impedance.
    NOTE  - The method to be used to evaluate and to express the prospective current is to be specified in the relevant publications.
    [IEC 61095, ed. 2.0 (2009-02)]

    FR

    courant présumé (d'un circuit et relatif à un appareil de connexion ou à un fusible)
    courant qui circulerait dans le circuit si chaque pôle de l'appareil de connexion ou le fusible était remplacé par un conducteur d'impédance négligeable
    NOTE  - La méthode à employer pour évaluer et pour exprimer le courant présumé doit être spécifiée dans les publications correspondantes.
    [IEC 61095, ed. 2.0 (2009-02)]

    Тематики

    EN

    • prospective current (of a circuit and with respect to a switching device or a fuse)

    DE

    • unbeeinflußter Strom (in einem Stromkreis in bezug auf ein Schaltgerät oder eine Sicherung)

    FR

    • courant présumé (d'un circuit et relatif à un appareil de connexion ou à un fusible)

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > ожидаемый ток цепи (по отношению к коммутационному аппарату или плавкому предохранителю)

  • 19 насчёт

    part.
    1) gener. in bezug (кого-л., чего-л.), inbetreff (кого-л., чего-л.), inbezug, in Bezug auf
    2) offic. in betreff (кого-л., чего-л.), in dem Betreff
    3) busin. bezüglich

    Универсальный русско-немецкий словарь > насчёт

  • 20 по отношению

    prepos.
    1) gener. in bezug (к кому-л., к чему-л.), inbezug (к кому-л., к чему-л.), relativ (zu), (ê,) in Bezug auf, gegenüber (к кому-л., к чему-л.)
    2) book. hinsichtlich (к чему-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > по отношению

См. также в других словарях:

  • mit Bezug auf — mit Bezug auf …   Deutsch Wörterbuch

  • in Bezug auf — in Bezug auf …   Deutsch Wörterbuch

  • in Bezug auf — mit Bezug auf; vor dem Hintergrund; angesichts; hinsichtlich; in Anbetracht; in Sachen (umgangssprachlich); in puncto; betreffend; bzgl.; bezüglich; in Hinblick auf; zum Thema; …   Universal-Lexikon

  • mit Bezug auf — vor dem Hintergrund; angesichts; in Bezug auf; hinsichtlich; in Anbetracht; bezugnehmend; bezüglich; diesbezüglich …   Universal-Lexikon

  • Vertrag über die abschließende Regelung in Bezug auf Deutschland — Der Zwei plus Vier Vertrag (Vertrag über die abschließende Regelung in bezug auf Deutschland) ist ein Staatsvertrag zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und der Bundesrepublik Deutschland sowie Frankreich, den Vereinigten Staaten, dem… …   Deutsch Wikipedia

  • Vertrag über die abschließende Regelung in bezug auf Deutschland — Der Zwei plus Vier Vertrag (Vertrag über die abschließende Regelung in bezug auf Deutschland) ist ein Staatsvertrag zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und der Bundesrepublik Deutschland sowie Frankreich, den Vereinigten Staaten, dem… …   Deutsch Wikipedia

  • Akten und Dokumente des Heiligen Stuhls in bezug auf den Zweiten Weltkrieg — Actes et documents du Saint Siège relatifs à la Seconde Guerre Mondiale (dt. Übers. des Titels: Akten und Dokumente des Heiligen Stuhls in bezug auf den Zweiten Weltkrieg), oft abgekürzt als: ADSS, ist eine elfbändige Veröffentlichung einer… …   Deutsch Wikipedia

  • Übereinkommen zur Regelung bestimmter Fragen in bezug auf Berlin — Das Übereinkommen zur Regelung bestimmter Fragen in bezug auf Berlin, kurz Berlin Übereinkommen, vom 25. September 1990 wurde zwischen der damaligen Bundesrepublik Deutschland und den drei Westalliierten USA, Großbritannien und Frankreich im… …   Deutsch Wikipedia

  • Übereinkommen zur Regelung bestimmter Fragen in Bezug auf Berlin — Das Übereinkommen zur Regelung bestimmter Fragen in bezug auf Berlin, kurz Berlin Übereinkommen, vom 25. September 1990 wurde zwischen der damaligen Bundesrepublik Deutschland (Westdeutschland) und den drei Westalliierten USA, Großbritannien und… …   Deutsch Wikipedia

  • Recht haben in Bezug auf — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Nun, natürlich hast du Recht in Bezug auf ein Auto …   Deutsch Wörterbuch

  • Auf der Mauer, auf der Lauer — ist ein Kinderlied, das auf dem Prinzip des Lückentext Liedes basiert. Im Verlauf des Liedes wird dabei pro Strophe von den Worten „Wanze“ und „tanzen“ jeweils ein Laut entfernt, bis schließlich eine Pause gemacht werden muss. In der DDR wurde… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»